井底望天:井证要上线是大戏之一啊
群里发的信息,应该够厉害了吧
还是加油做事情吧
有歌听吗
井底望天:有歌听吗
刚刚唱一首,给你们听
歌词非常优美,我可以翻译给大家听
中文需要翻译了,英文的歌词也不错,但是味道还是不同
花花:井大这首是意大利语吧
井底望天:去,法语都听不出。。。
花花:感觉和之前听的法语歌不一样
井底望天:你确定没有听到假的法文?
花花:记得之前你唱过其他法语歌
井底望天:哪首呢
花花:就是这里痛那里痛那首
井底望天:En Chantant?
花花:心中的风车井大有歌词么
井底望天:有啊,Google这个Les moulins de mon coer
井底望天:Comme une pierre que l'on jette dans l'eau vive d'un ruisseau
Et qui laisse derrière elle des milliers de ronds dans l'eau
Comme un manège de lune avec ses chevaux d'étoiles
Comme un anneau de Saturne, un ballon de carnaval
Comme le chemin de ronde que font sans cesse les heures
Le voyage autour du monde d'un tournesol dans sa fleur
Tu fais tourner de ton nom tous les moulins de mon cœur
Comme un écheveau de laine entre les mains d'un enfant
Ou les mots d'une rengaine pris dans les harpes du vent
Comme un tourbillon de neige, comme un vol de goélands
Sur des forêts de Norvège, sur des moutons d'océan
Comme le chemin de ronde que font sans cesse les heures
Le voyage autour du monde d'un tournesol dans sa fleur
Tu fais tourner de ton nom tous les moulins de mon cœur
Ce jour-là, près de la source, Dieu sait ce que tu m'as dit
Mais l'été finit sa course, l'oiseau tomba de son nid
Et voilà que sur le sable nos pas s'effacent déjà
Et je suis seul à la table qui résonne sous mes doigts
Comme un tambourin qui pleure sous les gouttes de la pluie
Comme les chansons qui meurent aussitôt qu'on les oublie
Et les feuilles de l'automne rencontrent des ciels moins bleus
Et ton absence leur donne la couleur de tes cheveux
Une pierre que l'on jette dans l'eau vive d'un ruisseau
Et qui laisse derrière elle des milliers de ronds dans l'eau
Aux vents des quatre saisons, tu fais tourner de ton nom
Tous les moulins de mon cœur
花花:就像一块石头被扔进激流的小溪里,在水中留下数千个圆,就像月亮旋转的旋转木马一样,它像土星的环一样,一个狂欢节的气球,就像每小时一次向日葵在它的花里绕世界旅行的道路一样,你把我心脏上的每一个人的名字都旋转起来,就像我的心被风吹过一样,像雪一样,从森林里飞出来。在海洋里的羊上,就像一朵向日葵在它的花里绕着一圈一圈的旅程一样,不停地绕着它转,那天我所有的心磨坊都在泉水旁旋转,上帝知道你对我说了些什么,但夏天结束了它的旅程。鸟儿从巢里掉了下来,现在我们的脚步已经褪色了,我孤独地坐在桌子上,像雨滴下的鼓声,在雨中哭泣,就像我们一忘记就会死去的歌曲,秋天的树叶会有更少的蓝色的天空,你的缺席给它们一块石头,你的头发被扔进激流的水里,留下你的名字,每四个季节都有你的名字。
井底望天:这首有英文版本的,不是直接翻译,而是再创造
The windmill of your mind
井底望天:Round like a circle in a spiral, like a wheel within a wheel
Never ending or beginning on an ever spinning reel
Like a snowball down a mountain, or a carnival balloon
Like a carousel that's turning running rings around the moon
Like a clock whose hands are sweeping past the minutes of its face
And the world is like an apple whirling silently in space
Like the circles that you find in the windmills of your mind!
Like a tunnel that you follow to a tunnel of its own
Down a hollow to a cavern where the sun has never shone
Like a door that keeps revolving in a half forgotten dream
Or the ripples from a pebble someone tosses in a stream
Like a clock whose hands are sweeping past the minutes of its face
And the world is like an apple whirling silently in space
Like the circles that you find in the windmills of your mind!
Keys that jingle in your pocket, words that jangle in your head
Why did summer go so quickly, was it something that you said?
Lovers walking along a shore and leave their footprints in the sand
Is the sound of distant drumming just the fingers of your hand?
Pictures hanging in a hallway and the fragment of a song
Half remembered names and faces, but to whom do they belong?
When you knew that it was over you were suddenly aware
That the autumn leaves were turning to the color of her hair!
Like a circle in a spiral, like a wheel within a wheel
Never ending or beginning on an ever spinning reel
As the images unwind, like the circles that you find
In the windmills of your mind!
花花:英语版翻译和法语还是有差别
还是英语版翻译过来的更准确吧
外文歌的歌词风格是充满想象力的
表达情感的方式更抽象和唯美
井底望天:还是有点百度乱翻译了
moutons有绵羊的意思,但是moutons d‘ocean,指的是海里翻起的像羊群的巨大白浪花
井底望天:人家歌词是这样的
Comme un tourbillon de neige
如大雪的飞舞
Comme un vol de goélands
如海鸥的翱翔
Sur des forêts de Norvège
越过挪威的森林
Sur des moutons d’océan
越过大洋的白浪
高耸的森林啊
码农享受农民工待遇了
井底望天: 哇,码农享受农民工待遇了
码农终于计入农民阶级了
其实你想想,中国前30年改革,靠农民工,以后30年靠码农工
中国的码农,尤其是高端码农还是太少
李飞龙:问一下各位大佬,腾讯区块链发票是井通开发的吗?
说是深圳市一月一号停止纸质发票,推行区块链发票
井底望天: @李飞龙 消息错误,只是前海试点
新: 井大,电信sim卡有jpassword和jdid,前者不需要井通链吧?
井底望天:为啥不需要井通链
嘟嘟看的是什么
井底望天:
井底望天:嗯,交易所之争,是合规
你看看Bkkt的总裁,刚刚变成美国参议员了
而公链之争,除了合规,还有应用
如果合规的公链,跑出来真正的商业应用
那么玩过家家的所谓公链,就没啥戏了
大家觉得现在哪个国家,实际应用会比较多
请登录之后再进行评论